很囧的“囧”字 - Chữ “囧” (Quýnh) của từ méo mó
汉字的总数太大了,几乎没有人能够认识全部汉字。最不常用的汉字就是冷僻字。有一些冷僻字很难写,有一些冷僻字很难读,还有一些很“囧”。
很多人第一次看到这个“囧”字的时候,都以为它只是一个符号或图片。然而,它的的确确是一个汉字,而且是一个历史悠久的汉字。“囧”字最早出现在甲骨文。它的外形就像太阳光射进窗户,所以它原来的意思是明亮、辉煌。可是,以现代人的眼光,这个字明明就是一张扭曲的人脸;而且,它的读音又和“窘迫”的“窘”字相同,以至于让它有了类似的含义,而旧的含义已经不再使用。
借助网络的力量,这个沉睡了千年的冷僻字被网民发扬光大。只需看看这个字,想像一下这个表情,你就知道怎么用这个字了。“囧”字代表了说话人的面部表情:两撇眉毛倒下来,嘴巴张得很大。无奈或者尴尬的情景都可以用“囧”来形容。在公众场合出丑,那是再囧不过的事情了。冷笑话都是很囧的,让人听了也很囧。其他只要是恶搞的东西,一般也都很囧。“囧”可以形容人惊讶的表情。人们在网上聊天也常常用这个字。这个字也引起了一些商业效应。有人以“囧”为主题建立了网站;有人把“囧”作为店名;有人拍了“囧”电影;有人设计了“囧”衣服、“囧”鞋……真是无“囧”不有。
不过,现在的这个“囧”已经不是优雅的书面文字,在正式场合还是不用为好。
Nguồn: Slow Chinese
Gấu trúc lớn sống ở một vài vùng núi ở trung tâm Trung Quốc, chủ yếu ở Tứ Xuyên, nhưng cũng xuất hiện ở Thiểm Tây và Cam Túc. Nó dễ dàng được nhận ra bởi các mảnh màu đen, lớn xung quanh mắt, trên tai, và tứ chi. Đồ ăn của gấu trúc chủ yếu là tre, trúc.
Nhắc đến Lệ Quân, khán giả yêu nhạc đều phải thừa nhận cô ca sĩ “Ánh trăng nói hộ lòng tôi” đã trở thành tượng đài trong lòng mọi thế hệ. Tài năng, vẻ đẹp, cuộc sống không êm đẹp và cả sự ra đi đầy uẩn khúc của Lệ Quân đã trở thành một trang sử trong làng giải trí mãi không có hồi kết.
Tết Nguyên Đán của Trung Hoa là ngày Tết quan trọng nhất của người Trung Hoa, được tính theo âm lịch. Đêm giao thừa của Trung Quốc, ngày dành cho sum họp gia đình, được gọi là đêm Trừ Tịch (除夕 - Chú Xī) với "trừ" nghĩa là thay đổi, hoán đổi và "tịch" là đêm, "trừ tịch" nghĩa là "đêm của sự thay đổi""đêm của thời khắc giao thời".